الرئيسية » في المكتبات

وهران - واج

أدرج مشروع إعداد قاموس للسير الذاتية يشمل  الكفاءات الجزائرية في مجال الترجمة ضمن العمليات الرامية إلى تعزيز الكتاب والمطالعة باللغة العربية  كما أعلن عنه يوم الخميس بوهران مسؤول من المركز الوطني للكتاب. وقال محمد صاري رئيس لجنة الإبداع والترجمة للمركز الوطني للكتاب التابع لوزارة الثقافة أن "هذا البنك للمعطيات سيكون تحت تصرف جميع المؤسسات والهيئات المتخصصة في إنتاج الكتب على غرار دور النشر". وتشمل هذه المبادرة "جميع المتخصصين في جميع اللغات والمجالات"  حسبما أوضح السيد صاري في محاضرة نشطها بوحدة البحث حول الثقافة والاتصال واللغات  والآداب والفنون بوهران. وأشار إلى أن تجسيد هذه العملية ستسمح بإضفاء "المزيد من الرؤية للمترجمين التي تعد أعمالهم غير معروفة بالشكل الكافي كونهم محصورين في فضاءات مغلقة". وقد قدم السيد صاري الذي يعد أيضا أستاذ بجامعة الجزائر محاضرة بعنوان "تجربتي في ترجمة الرواية الجزائرية من الفرنسية إلى اللغة العربية من محمد ديب إلى ياسمينة خضرة". وقد حضر العديد من طلاب الدكتوراه و الباحثين الشباب من وحدة البحث المذكورة هذا اللقاء الذي سمح لهم بالإطلاع على تجربة المحاضر الذي يتضمن رصيده زهاء عشرين عمل لمؤلفين معروفين. ومن بين هؤلاء الكتاب محمد ديب (1920-2003) و مالك حداد (1927-1978) وحميد سكيف (1951-2011) ورشيد بوجدرة وجمال سويدي وأنور بن مالك و مليكة مقدم و بوعلام صنصال وعيسى خلادي و سليم باشي و ياسمينة خضرة الذي صدرت مؤخرا ترجمة لروايته "فضل الليل على النهار لليل" باللغة العربية. وعلى ضوء تجربته تطرق السيد صاري خصوصا إلى العقبات الرئيسية التي قد تقف أمام أي ترجمة لا سيما فيما يتعلق بنقل التعابير الشعرية واللهجات. "وتتطلب ترجمة أمينة للنص الأصلي جهودا متواصلة في مجال التحكم الجيد في الحقول المعجمية والدلالية الخاصة بسياق القصة"  كما اقترح السيد صاري. ومن جهته أبرز مدير وحدة البحث في الترجمة والمصطلحات السيد أحمد يعلاوي أن مؤسسته تحمل مشروع بحث يهدف إلى إحصاء الكفاءات في الترجمة على مستوى  جميع جامعات البلاد. وللإشارة تندرج هذه المحاضرة في إطار دورة من الأنشطة الموضوعاتية التي أطلقتها وحدة البحث حول الثقافة والاتصال و اللغات والآداب والفنون في 10 مارس الجاري مع الملتقى الدولي حول عبد القادر علولة بدعم من الديوان الوطني لحقوق المؤلف والحقوق المجاورة. وتتبع وحدتا البحث حول الثقافة والاتصال واللغات والآداب و الفنون وكذا حول الترجمة والمصطلحات إلى المركز الوطني للبحوث في الأنثروبولوجيا الاجتماعية والثقافية الكائن مقرها بوهران.

View on Almaghribtoday.net

أخبار ذات صلة

المكتبة الوطنية للمملكة المغربية تستأنف أنشطتها في هذا التاريخ
إصدار كتاب جماعي جديد يتحدث عن قيمتَي الوفاء وحفظ…
"رياح هادئة" تحمل حوارات ياسين عدنان مع فوزي كريم…
إصدار كتاب يرصد علاقة المثقف بالدولة في "العهد الإسلامي"
سيرة التكوين للمفكر سعيد بنكراد سرد ذهني "يحمل الحيرة…

اخر الاخبار

لافروف ينتقد غموض خطة ترمب بشأن الدولة الفلسطينية
إسرائيل تُفرج عن 83 أسيراً فلسطينياً ضمن المرحلة الأولى…
ترامب يؤكد أن جهود قطر ساهمت بشكل إيجابي في…
عراقجي يكشف سبب رفض إيران المشاركة في "قمة شرم…

فن وموسيقى

جنات تطرح أغنية الوعود من فيلم أوسكار عودة الماموث…
كريم فهمي يحسم الجدل ويؤكد مشاركته في "وننسى اللي…
بلقيس فتحي تعلن مشاركتها في موسم الرياض 2025
شيرين عبدالوهاب تعود الى جمهورها بعد سنوات من الالم…

أخبار النجوم

إيناس الدغيدي تكشف كيف قادتها قراءة فنجان للزواج بعد…
غادة عادل تعود للسينما بروح متجددة وتجربة مختلفة
نجل حسن يوسف ينتقد تجاهل والده في مهرجان نقابة…
تكريم منى واصف في مهرجان البحرين السينمائي تقديرا لمسيرتها…

رياضة

مبابي يكشف اللعب بجوار ميسي ضربة حظ ويؤكد أنه…
جدول مباريات اليوم الاثنين 13 أكتوبر 2025 في مختلف…
ريال بيتيس يسعى لضم المغربي سفيان أمرابط نهائيًا من…
زياش يتصدر قائمة صناع الأهداف في تصفيات المونديال رغم…

صحة وتغذية

لماذا يعيد العلماء النظر في تأثير كوفيد 19 على…
جهاز استشعار جديد بطعم الزعتر يكشف الإصابة بالإنفلونزا قبل…
بيل غيتس يشارك في مبادرة لإتاحة أدوية إنقاص الوزن…
دراسة تكشف وجها جديدا وخطيرا لسرطان الدماغ يهاجم العظام…

الأخبار الأكثر قراءة